パリジェンヌへの道のり

仏検・2級2次試験体験記

私がフランス語検定2級を取得したのは2017年秋季でした。

 

2次試験の直前はどんな質問が出るか怖くて怖くて…ネットで検索して2次試験の体験ブログを読み漁っていました。

それと同時に、終わった後は、これから受ける人の参考にしてもらうために、自分が受けた試験の体験談をちゃんと書こう!と心に誓っていました…

 

 

時すでに半年が経ってしまいましたが

試験で話した内容だけは、試験直後にそのまま下書きに残していました。

 

なので、それをそのままですが以下に載せたいと思います。

 

 

ちなみに、私の場合は、あらかじめ用意された質問リストから一切質問をされていません!(…おそらく)

そのため皆さんの役に立つかはわかりませんが、こんなパターンもあるんだな~くらいの感じで見てもらえれば幸いです

 

 

2次試験の面接様子

(部屋に入ると席にかけるよう促され、自己紹介を求められる)

 

Je m'appelle Yuzu. Je suis étudiante et j'étudie le français pendant 3 ans. Et finalement, je suis allée en France l'année dernière !

 

- Ah, qu'est-ce que vous avez fait en France ?

J'ai étudié la politique internationale et une immigration à Paris. Je suis allée à l'école, ... elle s'appelle ..... (留学先の学校名を言うと、フランスでは超名門なため驚かれる)

 

- Mais est-ce qu'il n'est pas difficile de faire en français ?

J'ai pris mes classes en anglais et j'ai utilisé le français juste à la classe du français.

(内容はこんな感じのことを言ったけど、全然こんなきれいに言えていない笑)

 

- D'accord. Combien de temps êtes-vous restée en France ?

Pour six mois. (今思えば全然 pendant を使うところじゃん!)

 

- (仏文忘れたけど)「先生は、フランス人の人はどれくらいいるの?」

(知らんがな…と思いつつ適当に答える) ... je suppose que 50 pour cent des professeurs sont de France et ... ( "Les autres" というワードが出てこなくて5秒くらいうなるが仕方ないからそのまま突入) 50 pour cent sont étrangers.

 

- Et étudiants ?

(なぜそんなに比率にこだわる!? 知らん!!と心で叫びながら) ... Je ne sais pas précisement, mais il y avait beaucoup de gens étrangers par (× de l')Asie inclus moi, et par (× de l')Europe sans la France. 

 

- 留学先の単位は日本の大学に互換できたの? 的な…

Oui. Je peux (× les) échanger. Et mon université m'a aidé beaucoup, en particulier elle m'a donné d'argent pour habiter là. Je suis très contente. 

 

- C'est fini, Merci beaucoup. Au revoir !

 

終わってみて

 

直前に見ていたブログの中にも「質問リストから質問されずに終了した」という人を見かけたけれど、まさかここまでとは…というほど雑談でした。

 

事前にそういう情報を見ていたので、自分が話しやすい留学でのことをつっこんでもらえるように自己紹介をしようと思ってはいました。

 

ただ、話が思わぬ方向にそれたので大慌て。

(普通、学校での勉強内容とか、どこに住んでいたかとか、旅行はたくさんしたのかとか、そういうこと聞かないですか?)

 

ある程度どんなことを聞いてほしいか想定して最初の自己紹介を考えておくとよいかもしれません。